crazy party
Back to Gry audio (dyskusja ogólna)#241 pates
ale jeśli chceż osobno to f7 f8
#242 DJGraco
A w dolinie jest też taka gra sejf. I do czego ona właściwie służy?
#243 nuno69
A ja mam z kolei inne pytanie: gdzie są pliki językowe? Polskie tłumaczenie, jak by to powiedzieć zeby
nikogo nie obrazić... mogłoby być lepsze.
#244 pates
nie ma są ukryte a zgadzam się z tobą nuno. Sejf to taka nagroda gdzie możesz wygrać pkt gemy i niebieskie
kryształy
#245 ninka
yyy sejf. A czemu nie korzystasz z tłumaczenia?
#246 pates
coo?
#247 ninka
no w najnowszych wersjah crazy jest domyślne spolszczenie tzn, jest język polski
#248 DJGraco
Ale one jest słabe.
#249 ninka
no nie jest takie złe nie przesadzajcie.
#250 DJGraco
AAA to zobaczymy, bo ja średnio rozumiemo co w tej grze chodzi
Aha! Jeż, który może żądło! Nie, to najlepiej, aby przeskoczyć jeże przychodzą i odchodzą przez ścieżkę, o ile oczywiście jesteś chcąc spróbować trochę śmiertelnie żądło, który będzie Ci z powrotem do punktu startowego. Twoim zadaniem jest oczywiście krzyż ścieżki całości, za pomocą spacji aby skakać.
Jak dla mnie translator i jeszcze raz translator.
tłumaczenie bez szensu.
#251 ninka
no gra ne jestr trudna. Ja dochodziam do większości sama.
#252 pates
spolszczenie kasi jest o wieeeeeeeeele lebsze szkoda aże nie ma nowego spolszczenia kasi
#253 daszekmdn
@nuno pisz do pragmy, może Ci da, bo po tym co wklejacie widzę, że to obecne jest padem wielkim. W translatora to i ja wrzucić umiem.
#254 pates
każdy umie to nie problem tłumacz google wrzucić w pole wielowierszowe przetłumacz zkopiuj i wklej
#255 DJGraco
No mam nadzieje, że w przyszłych betach tłumaczenie się poprawi!
#256 Celtic1002
Chodzi o to, w tym, że biegniesz ścieżką i przeskakujesz spacją, żeby jeże ominąć, jak je słyszysz.
Anna Frankowska
#257 daszekmdn
Nadzieję można mieć, do czasu aż ktoś inny czegoś z tym nie zrobi będzie jak jest.
#258 DJGraco
Nie no wiem, że przecież tłumaczenie samo się nie poprawi.
#259 Kasia
Oj dzieciaki dzieciaki. Ja już nawet nie odpisuje, bo ręce mi się załamują, jak drzewa podczas wichóry
jak was czytam, :D
Wystarczy się zoriętować, jak jest tworzone spolszczenie, które wcześniej wam wysłałam, i na tej samej
zasadzie wklejać nowe nieprzetłumaczone komunikaty, karty, pojawiające się w nowych betach cp. Zachowując
oczywiście odpowiednie znaczki, jak powyżej, ale to nietrudne. Należy sobie tylko przestrzałkować, jak
co jest potłumaczone. Następnie skorzystać z wtyczki do nvda, zapamiętującej ileś tam ostatnich zdarzeń
wymowy i nowe karty, komunikaty kopiować tą wtyczką, wkleić do tłumacza, czy coś, i raz dwa trzy i gotowe.
A tymczasem macie, leniwce pospolite, :D
https://www.dropbox.com/s/6ee18se6g27i61n/polish.lng?dl=0
Ja rozumiem, że nie każdy jest we wszystkim orłem, omnibusem, ale myślenie, moi drodzy, i trochę własnej
inwęcji twórczej nie boli. Zanim znowu ktoś zapyta jak i co, przeczytajcie uważnie ten wpis, bo wyłożyłam
wszystko jak na tależu, jak zrobić własne dalsze spolszczenie, czy je pozmieniać. Prościej się nie da!
Pozdrawiam!
#260 pates
dzięx.