Forum

Gwiezdne wojny

Film, telewizja i wszystko, co niepasuje do innych forów

Previous 2 / 6 Next

hryniek

#21 ·

MOże to być dziwne, bo ja mam już też swoje lata. ALe w tym roku też zacząłem zaczytywać się w Gwiezdnych
wojnach, właściwie to część wakacji tak spędziłem. ale mi chyba życia nie starczy żeby to skończyć. TYle tego jest. Ale wciągłem się i to jest
najważniejsze. FIlmy obejrzę jak skończę wszystkie książki. :P
Powiem Ci jedną rzecz dziewczyno. Tak mi się podobasz, że rwałbym CIę niczym trawę w STW

matius

#22 ·

Mnie w książkach drażniło, że bohater nie ważne co zrobił to i tak przeżywał.
Sygnatura – Uczcij poległych i cierpiących ocalałych ciężką pracą, ponieważ porażka zawsze może się zdarzyć, jednak nigdy nie staraj się udawać, że jesteś doskonały, ponieważ prowadzi to do gorszego końca niż porażka, wiedzie na ścieżkę hańby i nikczemności.

matius

#23 ·

Ale po przeczytaniu filmowej sagi, że tak ujmę, to łatfiej się film oglądało.
Sygnatura – Uczcij poległych i cierpiących ocalałych ciężką pracą, ponieważ porażka zawsze może się zdarzyć, jednak nigdy nie staraj się udawać, że jesteś doskonały, ponieważ prowadzi to do gorszego końca niż porażka, wiedzie na ścieżkę hańby i nikczemności.

kmicic92

#24 ·

Nowa nadzieja tak samo niby na wikipedii twierdzą, że jest dubbing a jak potem odpaliłem sobie go na
cda to nagle lektor.

Elanor

#25 ·

@chryniek
Założę się, że moja mama jest starsza od Ciebie, a jest wielką fanką. :)
Jak teraz byłyśmy w kinie, to celowo obserwowała i cały przekrój pokoleniowy tam był. :)
Jak człowiek się w coś wciągnie, to nie ma na to rady.

kmicic92

#26 ·

Jeszcze jakieś gry też były.

matius

#27 ·

Owszem gry są. Naprzykład Battle Front.
Sygnatura – Uczcij poległych i cierpiących ocalałych ciężką pracą, ponieważ porażka zawsze może się zdarzyć, jednak nigdy nie staraj się udawać, że jesteś doskonały, ponieważ prowadzi to do gorszego końca niż porażka, wiedzie na ścieżkę hańby i nikczemności.

kmicic92

#28 ·

Wontek ten, bardzo potrzebnym jest. Tak by pwiedział mistrz.

hryniek

#29 ·

Elanor: Nie wątpię, że jest jak mówisz. ALe jak zobaczyłem ile wyszło, różnych autorów to... SIę za glowę
złapałem, ja dopiero cykl the old republic skonczyłem. :P, albo i nie, bo już sam nie wiem co do niego
należy, a co nie. wikipedia nie podaje wszędzie odniesień, a aż tak zoriętowany to ja nie jestem. :D.
W każdym razie będę jeszcze dzisiaj chyba czytał coś co się zowie "Błędny ryceż.". O... Tak mi w główce znowu namieszaliście
tym wontkiem. ;D.
Swoją drogą nie wiem czy nie dobrze byłoby zrobić w literaturze tegoż samego tematu, bo tu jednak troszku
o filmach jest, a ja... zanim dojdę do filmów to troszkę krwi upłynie.
Powiem Ci jedną rzecz dziewczyno. Tak mi się podobasz, że rwałbym CIę niczym trawę w STW

jamajka

#30 ·

Ja zaczęłam nareszcie, a obiecywałam od dawna. W sobotę obejrzałam "mroczne widmo", spodobało mi się
bardzo i nie wiem, co z tym zrobić, czy oglądać po angielsku dalej, czy zmusić kogoś, żeby mi opowiedział
atak klonów i obejrzeć z dubbingiem, nie ukrywam, że wolałabym.
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

Elanor

#31 ·

@jamajka
Ja sobie oglądam z mamą dla przypomnienia z polskim lektorem, bo w TV leci i znowu mamy zabawę z krytykowania
tłumaczenia. Niestety, jest masakra. Może rzeczywiście z kimś oglądaj.

matius

#32 ·

Ja najpierw przeczytałem książki. I potem to i samemu mogłem, bo po djalogach i po dźwiękach z filmu
wiedziałem co się dzije. W książce był opis, a w filmie obraz.
Sygnatura – Uczcij poległych i cierpiących ocalałych ciężką pracą, ponieważ porażka zawsze może się zdarzyć, jednak nigdy nie staraj się udawać, że jesteś doskonały, ponieważ prowadzi to do gorszego końca niż porażka, wiedzie na ścieżkę hańby i nikczemności.

Elanor

#33 ·

A, fakt, to jest dobry pomysł. Choć ja po książki akurat później sięgnęłam.

kmicic92

#34 ·

Nie wszyscy nasi tłumacze są tacy źli.

jamajka

#35 ·

@elanor tłumaczenie jest lepiej zrobione w dubbingu, to już widziałam, a to rzadkość. ZNaczy może nie
tłumaczenie, ale np. humor jest duuuuuużo lepiej zachowany.
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

kmicic92

#36 ·

No tak to wiadomo. W dubbingu zawsze jest inny tekst niż z lektorem. W dubbingu musi się to jeszcze zgadzać
z ruchem warg.

jamajka

#37 ·

No właśnie, więc zwykle jest jeszcze mnie jzgodne, a akurat tutaj właśnie jest lepsze, niż ten lektor.
rzeczy niemożliwe od ręki, cuda w przeciągu trzech dni.

kmicic92

#38 ·

No i humor też potrafią lepiej oddać to się zgadza.

rafalko112

#39 ·

Witam. Nawet są książki obecnie czytam zemsta sitów. Gość niesamowicie dobrze oddaje klimat oraz napięcia
i psychiczne cierpienia młodego anakina.
radio plays is super
Previous 2 / 6 Next