Golden crayon
Wróć do Spiele#81 Fcnjd
Na klar, du hast schon recht, es gibt in den Feinheiten da schon Unterschiede, wo man sich dann auf ein Format einigen müsste. Aber trotzdem ist das Spiel-Konzept ja das gleiche, und man könnte die Maps ja durch ein Migrations-Script vom einen in das andere Format konvertieren, sowas wäre mit BGT oder irgendeiner anderen Sprache schon machbar.
#82 Jonathan Konto zarchiwizowane
Ja, aber dann gibt es ja in sbyw z.B. auch noch Payd und das zusammen zu führen wäre glaube ich auch schwer. Das ganze credit System, außerdem legt sbyw wert auf Urheberrecht in sounds, gc nicht, das ist alles ziemlich verstrickt und jeder macht sein eigenes ding.
#83 Jonathan Konto zarchiwizowane
Unrealistisch wäre die Idee schon cool. Nur weiß nicht, tunmi und x0, die ganzen Items Staff, ja, glaube das ist schwierig da was zu sagen. Ich glaube, das beide spiele großes Potenzial haben, und gc tatsächlich coole features hat, die sbyw nicht hat. Dafür ist sbyw meinermeinung nach halt ausgeklügelter, mit weniger bugs, und, naja, beide spiele haben vor und nachteile.
#84 marchoffmann Konto zarchiwizowane
ja neh, lass mal. Plus ich finde es schön eine wählmöglichkeit zu haben
#85 marchoffmann Konto zarchiwizowane
Und bestimmt geht das nicht nur mir so. Außerdem, wer würde im staff sein, und wie wäre die comunity. Neh neh.
#86 Jonathan Konto zarchiwizowane
Complete. A total of 1777 maps were successfully backed up.
Also hat gc insgesammt 1777 maps. Interessant.
#87 marchoffmann Konto zarchiwizowane
aha.
#88 rudolf
also jetzt sinds sogar schon fast 2,1k maps. ich habe das spiel heute auch angefangen und ich finde es ist recht chillig eigentlich. mir gefällt auch dieses aufzug-ding und allgemein, es gibt sogar ein parr funktionen, die den premium-zonen von SBYW ähneln. ich wünschte zwar, es gäbe mehr iteems, aber das spiel ist wirklich nicht schlecht.
#89 rudolf
hi leute, ich wollte auch mal fragen was ihr von einer deutschen übersetzung haltet. ich meine, es währe halt schon irgendwie cool, wenn es das spiel auch auf deutsch gäbe und ich bin am überlegen, ob ich damit starten sollte und wollte desshalb wissen, ob das jemand schon in angriff genommen hat oder es ebenfalls machen wollte, das wir das dann gemeinsam machen können dann könnte es auch schneller gehen.
#90 Zeognioss
Habe mal zu übersetzen begonnen und dann monate lang aufgehört.
#91 rudolf
habe jetzt tazächlich angefangen, bin bei zeile 70 von 184 oder so.
#92 Zeognioss
Ach ja, dann bist du auf jeden Fall viel weiter als ich.
#93 marchoffmann Konto zarchiwizowane
#94 rudolf
das ding ist, aus irgend einem grund habe ich die spanische übersetzung genommen, die spanischen sachen gelöscht und dann die deutschen sachen hinter den gleichheitszeichen eingefügt, also das heißt ich habe quasi eine spanische sache gelöscht, etwas neues dort hingeschrieben und dann wieder das gleiche. weiß nicht, ob ich nicht einfach das übersetzungs-ding nehmen soll, was es da als vorlage gab, weil das bisher nicht funktioniert.
#95 marchoffmann Konto zarchiwizowane
#96 radiorobbe
Keiner ist unnütz. Er kann immer noch als schlechtes Beispiel dienen!
#97 rudolf
ah okay, dass ist natürlich schade, aber danke für die infos.
#98 rudolf
ich meine, dann brauch ich es erst gar nicht weiter probieren.
#99 Jonathan Konto zarchiwizowane
#100 rudolf
gestern hatte ich auch zwei pings von 1200 ms.